Dil Öğrenimi İçin Yabancı Film Nasıl Kullanılır?

6 ay önce oluşturuldu

Bugüne kadar bu ülkelerdeki tüketiciler, çoğu yabancı filmi ve TV dizisini orijinal versiyonlarında yerel dilde altyazılı olarak izleyebiliyorlardı. Buna karşılık, Fransa, Almanya ve İtalya gibi diğer Avrupa ülkelerindeki film izleyicileri, çoğunlukla dublajlı versiyonları izlemekte, onları Kuzey Avrupalı ​​meslektaşları gibi bir yan ürün olarak daha fazla dil yeterliliği kazanma fırsatından mahrum bırakmakta kullanılmaktadır.

Bununla birlikte, yakından bakıldığında, dublajlı filmler yabancı bir dil öğrenirken son derece yararlıdır . Dil öğrenenler olarak, DVD endüstrisine DVD, Blu-ray ve çoğu zaman birlikte gelen çok sayıda farklı dilde isteğe bağlı video portalları üzerinden sonsuz sayıda dublajlı film havuzu sağladığımız için teşekkür etmeliyiz. Altyazı şeklinde diyalogun ücretsiz transkripti . Sadece bir veya iki dil versiyonunu içerebilecek yerel Hollywood filmlerinden bahsetmekle kalmamakta, ancak hiçbir zaman bir Hollywood patlamış mısır filminin sunamayacağı bir ülkenin kültürel yönleriyle ilgili büyüleyici görüşler sağlamaktadır.

Öyleyse, bu araçları dil öğreniminizde en iyi şekilde nasıl kullanıyorsunuz?

Benim önerim, bir filmin özünü - imgesiz sözlü kısımları - ayıklayarak - yalnızca pasif sözlüğünüzü ve dinleme anlayışınızı değil , aynı zamanda dilbilgisi komutunuzu ve hatta kendinizi daha doğal olarak daha doğal olarak ifade etme yeteneğinizi de artırabilirsiniz . hedef dil.

Dinle - Ve Güç Seninle Olacak

Müzik dışında, çoğu film esas olarak diyalogdan (ve anlatıcı tarafından ara sıra monologdan) oluşur. Bu, odaklanmak istediğiniz şeydir, çünkü anadili ile gerçek bir konuşma yapma durumuna en çok benzemektedir.

Önemli olan filmi bir kez ve daha sonra sadece diyaloga odaklanmaktır . Bir film izlerken beynin büyük bir kısmı görüntüleri işlemekle meşgul. Sadece konuşulan bölümleri dinlemek , beyin gücünü boşaltır ve ifadeler ve ifadeler üzerinde yoğunlaşmanıza izin vererek, onları kalıcı hafızanızda saklamanızı kolaylaştırır Bir filmdeki aksiyon bölümleri genellikle hiçbir zaman diyalog taşımaz, böylece 90 dakikalık bir filmi, 40 dakikadan daha az faydalı diyaloğun altına kolayca çıkarabilir, sessiz kısımları ve ilginizi çekmeyen çizgileri dışarıda bırakabilirsiniz.

Bu makalede, bir filmden konuşulan sahnelerin bir kopyasını oluşturma ve sahnelerde duyduğunuz ifadeleri ve cümleleri içselleştirmek için bir ses kaydı ile birlikte kullanma tekniği tanıtılacak Bu, transkripsiyonu yapılan materyalden kendi cümlelerini formüle etmek için oldukça hızlı bir şekilde temel atmanı sağlayacaktır.

Film diyalogu genellikle hızlı konuşulduğundan ve çoğu zaman dil öğrenenler için ses materyalinde bulunmayan birçok konuşma ifadesi içerdiğinden, burada sunulan yöntemden en iyi şekilde yararlanmak için hedef dilinizde en az bir B1 seviyesine eşdeğer olmalıdır.

Sonraki paragraflarda, başlamak için denenmiş ve test edilmiş bir alıştırma bulacaksınız, bu teknikle ilgili deneyim kazandıktan sonra kolayca genişleyebiliyorsunuz.

Başlayalım!

Dil Öğrenimi İçin Film Diyalogu Nasıl Kullanılır?

1. Adım: Hedef Dilinizde Bir Film Seçin

Yabancı bir dil öğrenmek eğlenceli olmalı ve sıkıcı olmamalıdır. Bu hiçbir yerde, filmleri dil öğreniminize dahil ettiğinizden daha doğru olamaz.

Bununla ne demek istiyorum?

Her zaman izlemekten zevk aldığınız filmlerden öğrenin!

Gençken yeniden keşfedilen bir film ya da şu an tutkulu olduğunuz bir konuyla ilgilenen bir film olabilir. Önemli olan arsa ve diyalog çizgilerinin size gerçekten çekici gelmesidir .

Konu ve diyalog neden burada önemli? Çünkü filmlerdeki birçok önemli olay doğada sözlüdür . Karakterler ve hikaye ile duygusal bağınız ne kadar derinse, beyniniz için duyduğunuz ifadeleri ve ifadeleri korumak o kadar kolay olur ve bunları daha sonra hatırlayın.

Adım 2: Pratik Yapılacak Bir Diyalog Sahnesi Seçin ve Kaydetin

Bu adım için, filmden diyalog kaydetmek için bir yol gerekecektir. En kolay yol, basit bir sesli not işlevine sahip bir akıllı telefon veya benzeri bir cihaz kullanmaktır.

Seçtiğiniz filmden, henüz tam olarak anlamadığınız bir diyalog sahnesi seçin. Bunun nedeni, oyuncuların çok hızlı konuşması veya kullandıkları sözcüklerin henüz sizin sözlüğünüzün bir parçası olmaması olabilir. Genel bir kural olarak, diyalogu iki veya üç kez dinleyebilir ve söylenenlerin özünden daha fazlasını alabilirseniz, doğru sahneyi bulmuş olursunuz.

İlk denemeniz için, çok az veya hiç arka plan gürültüsü veya müzik içermeyen bir sahne bulun. Bu tamamen konuşulan kelimelere odaklanmanıza izin verecektir.

Kayıt cihazınızı kullanarak sahnedeki diyaloğu kaydedin. 2 ila 3 dakika uzunluğunda bir dosyanız olduğunda, bir sonraki adıma geçin.

Adım 3: Kendi Transkriptinizi Yaratın

Artık ses dosyanızın olduğuna göre, kaydı birkaç kez dinleyin.

İlk kez yakalayabileceğiniz bazı kelimeler ve cümleler olacakken, diğerleri tekrar tekrar dinledikten sonra bile muhtemelen anlaşılmaz kalacaktır.

Bu aşamada iki seçeneğiniz var :

  1. Sahnede konuşulanın tam metnini alana kadar, çevrimiçi kaydettiğiniz sahnenin alt başlıklarına doğrudan gidebilir ve bunları bir yere yazabilir ve çevrimiçi bir sözlükte bilinmeyen ifadelere bakabilirsiniz .
  2. Ekstra bir zorluk ve öğrenme etkisi için hazırsanız, altyazıları kontrol etmeden önce diyalogun ne kadarını kendi başınıza doğru yazabileceğinizi görün . İlk seçenekle karşılaştırıldığında, başlangıçta bu zor görünebilir, ancak alacağınız uzun vadeli sonuçlar bu çabayı haklı göstermekten daha fazlasını sağlayacaktır. Doğru dinlediğiniz sözcükleri heceleyebilmenizin yanı sıra dinleme becerinizi test etmenin ve geliştirmenin kesin bir yoludur.

Her iki durumda da , diyalogu kağıda kopyalamak yerine bir kelime işlemci programına girmek için bir dizüstü bilgisayar veya tablet kullanmayı düşünün . Transkriptinizi dijital formda bulundurmak, daha sonra belirli kelimeleri ve cümleleri aramanızı sağlar ve transkriptinizi daha değerli bir eğitim kaynağı yapar.

4. Adım: Transkriptinize İnce Ayar Yapın

Şimdi transkriptinize ince ayar yapmanın zamanı geldi.

Seçtiğiniz film hedef dilinizde kopyalanırsa, muhtemelen altyazılar ile çözmeniz gereken konuşulan kısımlar arasındaki farklılıkları fark edeceksiniz .

Dublajlı bir filme eklenen altyazılar nadiren dublajlı diyaloğun mükemmel bir kopyasıdır. Bunun nedeni, dublajı yapan ses aktörlerinin, sözcüklerini ekran aktörlerinin dudak hareketi ile daha iyi senkronize etmek için çevrilmiş komut dosyasından sapmalarıdır. Bu bazen iki farklı diyalog sürümüyle sonuçlanır - konuşulan diyalog satırı ve yazılı diyalog hattı (genellikle daha kısadır).

Hem sözlü hem de yazılı (altyazılı) diyalogları yazmanızı tavsiye ederim Her iki sürümü de yazmak çok az çaba sarf eder, ancak bu, bir fikri iki veya daha fazla yolla ifade etme araçlarını geliştirmenize yardımcı olacak ve sizi hedef dilinizde daha da yüksek bir yeterlilik seviyesine getirecektir.

Fransızca'da dublajlı bir filmden bir sahnenin metni, 4. Adım'ı tamamladıktan sonra nasıl görünebilir? Köşeli parantezler metni altyazılardan alır ve üzerinde yazılı konuşma satırıyla doğrudan karşılaştırmaya izin verir. Bilinmeyen ifadelerin çevirisini ekleyin, böylece bunları öbek bağlamında öğrenirsiniz.

Adım 5: Dinle ve Oku, Sonra İncele

Transkriptinizi okurken sahneyi birkaç kez tekrar dinleyin. Bunu yaptıktan sonra, transkripti uzaklaştırın.

Şu andan itibaren, zaman zaman işitsel hafızanızı yeniden etkinleştirmek için yalnızca bir kez daha bakmanız gerekecektir. Bir veya iki gün sonra, transkripti tekrar okumadan kaydı tekrar dinleyin. Önceden anlamadığınız parçaların hepsini olmasa da zaten yakalayabileceğinizi göreceksiniz.

Kaydı düzenli olarak dinlemeyi alışkanlık haline getirirseniz , sahnedeki ifadeleri ve ifadeleri kabul edip manipüleedebilecek ve hedef dilinizde konuşurken veya yazarken bunları kullanabileceksiniz . Konuşma metninize gittikçe daha fazla sayıda diyalog satırı eklediğinizde, ifadeleri aramak veya belirli bir cümlenin içindeki bir kelimenin doğru kullanımını doğrulamak için değerli bir referans aracı olacaktır .

Neden Sıkça Film Diyalogunu Dinlemelisiniz?

İşte bu tekniği düzenli olarak kullanmanız ve film diyaloğunu öğrenmenizin düzenli bir parçası haline getirmeniz için birkaç neden:

Karmaşık Dilbilgisi Yapılarını Öğrenin

Film diyaloğunu tekrarlamak, pasif sözlüğünüzü geliştirmekten çok daha fazlasını yapabilir. Dilbilgisel yapıları veanlaşılması zor bulabileceğiniz karmaşık zamanları kavramanıza yardımcı olur .

Örneğin, İspanyolca veya Fransızca'daki bir filmden diyalog sahnelerini düzenli olarak dinlemek, kaçınılmaz olarak sizi , bilhassa sahip olmayan dilleri konuşanlar için ustalıkla zor bir dilbilgisi niteliğinde olan dilbilgisel bir özellik olan sübjektif ruh halini ortaya çıkaracaktır .

İspanyolca ya da Fransızca filmlerden diyalog dinlemek dinleyicinin belirli ifadeler bağlamında doğru kullanımını daha iyi anlamanıza yardımcı olacaktır İfadelerin bir ders kitabından çıkmaması (çoğu öğrencinin hatırlamakta zorlandığı bir zaman), ancak bir konuşmanın bir parçası haline gelmesi, daha sonra hatırlatılmasını kolaylaştıracak.

Etki Alanına Özel Kelimeleri Öğrenin

Filmler, doğal konuşmaya gömülü teknik kelimeleri öğrenmek için en iyi araçlardandır .

Örneğin, ekonomi ve finans konularında güçlü bir kişisel ilginiz olduğunu varsayalım. Bu nedenle, ekonomi ile ilgili çeşitli konularda yerlilerle konuşabilmeniz için finansal kelimeleri öğrenmek istiyorsunuz.

Bu durumda, Margin Call filmi sizin için mükemmel bir öğrenme aracı olabilir. Filmin kendisi, 2008 Lehman Bank iflasının ardından finansal piyasaların çöküşünün nedenini ayrıntılarıyla anlatıyor ve filmdeki konuşmaların çoğu (hepsi değilse), yatırımlara, hisse senetlerine, alım satımlara ve uluslararası işlere büyük ölçüde bağlı.

Yabancı dil öğrenmek için film kullanmanın en iyi yanı, pratik olarak insan yaşamının her yönünün sinematik biçimde dramatize edilmiş olmasıdır . Bu, çıkarlarınız ne olursa olsun, o yaşam alanı ile ilgili diyalogu olan bir film bulabileceğiniz anlamına gelir.

Otantik, Doğal Dil Öğrenin

Film diyalogu, anadili konuşanların gerçekte nasıl konuştuklarına en yakın yaklaşımdır .

Pek çok dil öğrencisinin karşılaştığı ortak bir problem, çalışma materyallerinde ve ses CD'lerinde yer alan örnek konuşmaların genellikle hedef dilde doğal bir konuşma biçimini yansıtmamasıdır. Çevrimiçi bir sözlüğe başvurmak, nadiren bunun için yardımcı olacaktır.

Sadece Google algoritmasının yayınlayamadığını bulmak için, doğal bir çeviri bulmak için Google Translate’e bir ifadeyi veya cümleyi kaç defa girdiniz?

Yeterli sayıda film diyalogu dinlerseniz, sonunda bilmek istediğiniz , ancak hiçbir zaman bulamayacağınız tüm cümleleri ve konuşma ifadeleriyle karşılaşmanız iyi bir ihtimal .

Sonuç

Bu makale, öğrendiğiniz yabancı dilde becerilerinizi geliştirmek için film diyalogu kullanma tekniğini tanıtmıştır. Yöntemin tüm avantajlarından yararlanmak, sistematik bir yaklaşım izlemenizi gerektirir; burada, ifadeleri ve ifadeleri daha sonra kullanmak üzere kalıcı belleğe vermek için yazma ve tekrarlanan dinlemeyi birleştiren 5 aşamalı bir süreçönerdim.

Sonuç almak için bazı disiplinlere ihtiyaç duyulduğundan , öğrenmeniz için iyice zevk alacağınız ve seviyenize uyarlanmış bir diyalog içeren bir film veya dizi seçmelisiniz . Aksi takdirde sıkılabilir veya sinirlenebilir ve hızlı bir şekilde vazgeçebilirsiniz.

Son olarak, yerel bir konuşmacıdan, mücadele edebileceğiniz herhangi bir konuda size yardımcı olmasını istemekten çekinmeyin. Bir zamanlar sizin için anlaşılamayan aniden yakalanan ifadelerin ve bunları konuşurken ya da yazarken kullanabilmenin coşkusunu eşleştirmek zor.

Film diyalogu insan dilinin tüm yelpazesini kapsar: komik, güzel, kirli, derin, felsefi veya sadece normal. Ve genellikle çoğumuz normalde kendimizi ifade etme yönteminden biraz daha anlamlı geliyor. Ama yine de amacın daha iyi konuşmak değil mi?

Özel bir yabancı dil öğrenicisi olarak, özel bir şey elde etmek istediğinize karar vererek kendinizi zaten ayırt ettiniz. Film diyalogu yolu açmanıza yardımcı olabilir.

 

★ ★ ★ ★ ★
child porn child porn child porn child porn child porn